living: 1) средства к существованию Ex: to earn (to make) a living as a teacher зарабатывать на жизнь учительством Ex: to work for a (for one's) living зарабатывать на хлеб (на жизнь) Ex: to make an honest
living will: 1) "завещание о жизни" (документ, выражающий волю завещателя, чтобы ему дали умереть спокойно без аппаратуры, искусственно продлевающей жизнь)
communal conflicts: конфликты, относящиеся к религиозным или национальным общинам, которые могут иметь место как внутри отдельной страны, так и распространяться в сопредельные страны.
communal connubium: группа особей, между которыми происходят беспорядочные скрещивания
Communal living became compulsory, and the province's few schools were closed. Коммунальное проживание стало обязательным, а школы были закрыты.
Unrelated families may be required to share a communal living space. Не связанные родственными узами семьи могут быть вынуждены проживать в одном помещении.
Communalism can take the form of communal living or communal property, among others. Теория коммунализма может принимать форму совместного проживания или же общественной собственности, среди всего прочего.
On December 24, 2012 he was appointed the minister of Regional Development, Construction and Communal Living. 24 декабря 2012 назначен министром регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства Украины.
Native gender roles and relations quickly changed with this policy, since communal living had shaped the social order of Native communities. Гендерные роли и отношения быстро изменились с новой политикой, так как общинная жизнь формировала общественный порядок коренных общин.
In addition to 2 and 4 person bedrooms, each House contains a kitchenette along with a large communal living room. A gymnasium with full basketball court and natural-grass sports field, and trails for walking/running provide recreational opportunities year round. Спортивный комплекс с полноразмерной баскетбольной площадкой и футбольным полем с естественным газоном, пешеходные и беговые дорожки позволяют учащимся заниматься спортом круглый год.
When women do seek shelter, the combination of displacement, crowded communal living and sometimes strict rules pose challenges and cause emotional strain for both women and their children. В тех случаях, когда женщины и их дети все же оказываются в приюте, сочетание таких факторов, как отрыв от дома, скученность и коммунальные условия обитания, а также зачастую жесткость действующих там правил, создают различные проблемы и психологическую напряженность.